“l’Ordre, l’Univers, la Beauté, des étoiles sous mes pas, un océan dans la tête, j’avance et je n’y crois pas, pourtant… le chant de l’eau sur les galets, et l’autre lune presque pleine qui danse avec les nuages! Et Milou qui jappe dans les branches du pin! tout cela serait pour moi?”
photographyFrançoise Lebrun
photography Françoise Lebrun
“the Order, the Universe, the Beauty, stars under my steps, an ocean in the head, I go forward and do not believe it, though… the song of water on the pebbles! and this other moon almost full dancing with the clouds! And Snowy’s barking in the branches of the pine! All that would be for me? “
“a Ordem, o Universo, a Beleza,
estrelas ao pé, o oceano na cabeça,
vou para a frente e não acredito, portanto…
a canção d’água nas pedras!
E esta outra lua dançando com as nuvens!
E Milu tremendo nos ramos do pinheiro!
seria este Tudo para mim? “
(we are very sorry but we didn’t find the original full english version, only extracts or trailers… sure you’ll find it somewhere 🙂 thanks to follow and promote Globowebnews.net
Sotchi, au bord de la mer Noire, est l’une des villes balnéaires les plus populaires de Russie. En juillet 2007, la municipalité est désignée par le Comité international olympique (CIO) pour organiser les Jeux d’hiver de 2014. Le site se trouve en effet dans une région au climat subtropical, où il ne neige que rarement. Les villages montagneux de l’arrière-pays ne sont pas réputés pour leur domaine skiable. Comment un dossier aussi médiocre a-t-il pu remporter les suffrages du CIO ?…
Sochi, na fronteira com o Mar Negro, é uma das cidades litorâneas mais populares da Rússia. Em julho de 2007, o município é designado pelo Comitê Olímpico Internacional (COI) para sediar os Jogos de Inverno de 2014. O site fica numa região subtropical, onde neva raramente. Aldeias de montanha do interior não são conhecidas por sua área de esqui. Como um dossier tão pobre pode ter conquistado os votos dos IOC Sochi? …
Bordering the Black Sea, is one of the most popular seaside towns of Russia. In July 2007, the municipality is designated by the International Olympic Committee (IOC) to host the 2014 Winter Games. However, many voices were raised to criticize this choice at least surprising. The site is indeed in a subtropical region, where it snows rarely. Mountain villages of the hinterland are not known for their ski area. How such a poor record has been winning the votes of IOC?…
En Juin 2013, le Nicaragua a donné son feu vert à l’homme d’affaires chinois Wang Jing pour la construction d’un canal qui rivaliserait avec celui de Panama dés 2020. Le coût du projet est estimé à 25 Milliards d’euros. La chaîne de projets parallèles, en franchise d’impôt, comprend 2 ports, un aéroport, une ligne de chemin de fer et des pipelines. Le milliardaire offre de payer 10 millions $ US au Nicaragua pendant 10 ans et le transfert progressif de la propriété . Nombre de critiques s’élèvent et s’insurgent contre un plan économiquement irréaliste, écologiquement risqué pour tout le pays.
Em junho de 2013, Nicarágua deu luz verde ao empresário chinês Wang Jing para a construção de um canal que iria rivalizar com este do Panamá nos meados de 2020. O custo do projeto é estimado em 25 bilhões de euros. A corrente de projetos paralelos, livre de impostos, inclui dois portos, um aeroporto, uma linha férrea e oleodutos. O bilionário oferece pagar US $ 10 milhões em Nicarágua por 10 anos e a transferência gradual da propriedade. Muitos críticos se levantam e protestam contra um plano economicamente irrealista ambientalmente arriscado para todo o país.
In June 2013, Nicaragua has given its green light to the Chinese businessman Wang Jing for the construction of a canal that would rival Panama in 2020. The project cost is estimated at 25 billion euros. Chain parallel projects – tax-free – includes two ports, an airport, a railway line and pipelines. Billionaire offers to pay U.S. $ 10 million in Nicaragua for 10 years and the gradual transfer of the property. Many critics rise and protest against an economically unrealistic plan, environmentally risky for the country.
Le sculpteur chinois Li Hongbo fait tourner les têtes avec ses créations. Li Hongbo utilise la technique du papier collé en accordéon: des milliers de feuilles assemblées puis sculptées. Le travail de Li est actuellement exposé à New York.
– O escultor chinês Li Hongbo virou cabeças com suas criações. Li Hongbo utiliza a técnica de papel colado em acordeão: milhares de folhas reunidas e esculpidas. O trabalho de Li está actualmente em exposição em Nova York.
Chinese sculptor Li Hongbo turned heads with his creations. Li Hongbo uses the technique of glued paper accordion: thousands of assembled and carved leaves. Li’s work is currently on display in New York.
Cette construction n’utilise que des matériaux naturels ou recyclés… Michael Buck, ancien professeur d’art, a bâti cette maison en 8 mois, grâce à l’ancienne technique de torchis -mélange de sable, d’argile, de paille, d’eau et de terre- Les murs ont été façonnés sans aucun outil mécanique ou électrique. La charpente est constituée de bois simple et le toit est en chaume, avec la paille de ses champs. Les 30m² de plancher ont été récupéré d’un voilier à la casse tandis que des pare-brise de camion ont fourni les fenêtres… (merci à Sara David Lopes pour le lien)
Esta construção usa apenas materiais naturais ou reciclados … Michael Buck, um ex-professor de arte, construiu esta casa em 8 meses, com a antiga técnica de cob-mistura : areia, argila, palha, água e terra. Paredes foram moldadas sem nenhuma ferramenta mecânica ou elétrica. A estrutura do tecto usa madeira simples e o telhado palha dos seus campos. Os 30m ² de piso foram recuperados num veleiro da sucata, enquanto pára-brisa de camião serviram para janelas … (obrigado à Sara David Lopes pelo link)
Un catalogue de diverses maisons réalisées en torchis
Uma coleção de várias casas construídas comareia, argila, palha, água e terra
A collection of various artistic designs of cob built homes.
Un jeu documentaire au cœur de l’industrie pétrolière, par David Dufresne: Contrôlez la ville de Fort McMurray au Canada et faites triompher votre vision du monde.
Um documentário de David Dufresne, situado no coração da indústria de petróleo: controla a cidade de Fort McMurray, no Canadá, e faz triunfar sua visão de mundo.
A documentary set in the heart of the oil industry, by David Dufresne: Check the town of Fort McMurray in Canada and may overcome your worldview.
Petite incursion à l’intérieur du processus de création derrière le jeu documentaire Fort McMoney, une co-production TOXA et ONF en collaboration avec ARTE France.
Pequeno incursão dentro do processo criativo por trás do jogo documentário Fort McMoney, A Toxa co-produção e NFB em colaboração com ARTE France.
Small incursion inside the creative process behind the game documentary Fort McMoney, a co-production TOXA and NFB in collaboration with ARTE France.
sauver & protéger le plus ancien parc national d’Afrique
A cheval sur l’équateur en République démocratique du Congo (RDC), le parc des Virunga est limitrophe à l’Ouganda, mais tout voyage y est actuellement interdit en raison des problèmes de sécurité. Le parc national des Virunga, le plus ancien d’Afrique, est le foyer d’un quart de la population mondiale des gorilles de montagne et de plus de 200 autres espèces n’existant tout simplement pas en dehors de la région. Des centaines de milliers de personnes y trouvent nourriture et eau. Cependant, l’exploration pétrolière et ses possibles débordements pourraient dévaster ce fragile écosystème.
salvar & proteger o mais antigo parque nacional da África
Escachando o equador na República Democrática do Congo (RDC), o parque das Virunga marca fronteira com Uganda, mas viajes estão proibidos devido à questões de segurança. O Parque Nacional de Virunga, o mais antigo da África, é o lar de um quarto da população mundial de gorilas da montanha e de mais de 200 outras espécies que, simplesmente, não existem em qualquer lugar fora da região. Centenas de milhares de pessoas dependem do parque para comida e água. No entanto, a exploração de petróleo e possíveis vazamentos poderia devastar esse ecossistema frágil.
the quest to save & protect Africa’s oldest national park
Straddling the equator in Democratic Republic of the Congo (DRC), Virunga borders Uganda, but travel to the park is currently prohibited due security issues. Virunga National Park, Africa’s oldest national park, is home to around a quarter of the world’s remaining population of mountain gorillas and over 200 other species not found anywhere outside the region. Hundreds of thousands of people rely on the park for food and water. However, oil exploration and possible spills could devastate this fragile ecosystem.
FR: Le delta du Niger, qui abrite certains des plus grands gisements de pétrole dans le monde, est fortement pollué par l’industrie pétrolière depuis plus de cinq décennies. En Juin, une explosion dans l’un des principaux pipelines au Nigeria a déversé 6.000 barils de brut dans les criques et les marais autour du village de Bodo, tuant plusieurs personnes. Dans cette enquête spéciale, John Vidal et Noah Payne-Frank visitent la région pour savoir pourquoi le pétrole et les résidents de la Delta ne font pas bon mélange. Avec les commerçants et habitants des communautés les plus touchées, ils s’interrogent sur ce qui peut être fait pour développer la région au profit des personnes qui y vivent…
PT: Desde cinco décadas, o Delta do Níger, que abriga alguns dos maiores campos de petróleo do mundo, está poluído pela indústria do petróleo. Em junho, uma explosão em um dos principais gasodutos do Nigéria derramou 6.000 barris de petróleo nos riachos e pântanos em torno da vila Bodo, matando várias pessoas. Nesta investigação especial, John Vidal e Noah Payne-Frank visitam a região para descobrir porque óleo e moradores do Delta não se misturam. Eles falam com os comerciantes e visitam as comunidades mais afetadas, perguntando o que pode ser feito para desenvolver a área em benefício das pessoas que aí vivem…
EN: The Niger Delta, home to some of the biggest oilfields in the world, is heavily polluted from five decades of living with the oil industry. In June, an explosion at one of Nigeria’s major pipelines spilled 6,000 barrels of crude into the creeks and swamps around Bodo village, killing several people. In this special investigation, John Vidal and Noah Payne-Frank visit the region to find out why oil and the Delta’s residents do not mix. They speak to traders and visit the communities most affected, and ask what can be done to develop the area to the benefit of the people living there…